文言文原文
孔雀东南飞,五里一徘徊。
十三能织素,十四学裁衣。
十五弹箜篌,十六诵诗书。
十七为君妇,心中常苦悲。
君既为府吏,守节情不移。
贱妾留空房,相见常日稀。
鸡鸣入机织,夜夜不得息。
三日断五匹,大人故嫌迟。
非为织作迟,君家妇难为!
妾不堪驱使,徒留无所施。
便可白公姥,及时相遣归。
府吏得闻之,堂上启阿母:
“儿已薄禄相,幸复得此妇。
结发同枕席,黄泉共为友。
共事二三年,始尔未为久。
女行无偏斜,何意致不厚?”
阿母谓府吏:“何乃太区区!
此妇无礼节,举动自专由。
吾意久怀忿,汝岂得自由?
东家有贤女,自名秦罗敷,
可怜体无比,阿母为汝求。
便可速遣之,遣去慎莫留!”
府吏长跪告:“伏惟启阿母,
今若遣此妇,终老不复取!”
阿母得闻之,槌床便大怒:
“小子无所畏,何敢助妇语!
吾已失恩义,会不相从许。”
府吏默无声,再拜还入户。
举言谓新妇,哽咽不能语。
……
(此处省略部分原文)
现代汉语翻译
孔雀朝着东南方向飞去,在五里一停顿地盘旋。
她十三岁时就能织出精美的绸缎,十四岁学会裁剪衣服。
十五岁开始弹奏箜篌,十六岁熟读诗书。
十七岁成为你的妻子,心中常常感到悲伤。
你既然做了官府的小吏,坚守节操不曾改变。
我独自留在家中空房,见面的日子越来越少。
清晨鸡叫就开始织布,夜夜劳作不得休息。
三天能织出五匹布,但婆婆还是嫌慢。
并不是我织得慢,而是你家的媳妇难当!
我已经无法忍受这样的驱使,留着也没有用处。
你可以告诉我婆婆,趁早把我送回去吧。
听到这话,丈夫来到母亲面前说道:
“儿子虽然地位不高,但幸好娶到了这么好的妻子。
我们结发以来共同生活,死后也要做黄泉路上的伴侣。
我们一起生活了两三年,并不算太久。
她品行端正,为何要对她如此苛刻呢?”
母亲对他说:“你怎么这么糊涂!
这个女人没有礼貌,行为举止随心所欲。
我一直对她不满,你怎么能袒护她?
东邻有个好姑娘,名叫秦罗敷,
美貌无人能比,我已经替你向她提亲了。
你可以立刻把她送走,千万不要留下!
丈夫跪在地上请求道:“请允许我禀告母亲,
如果现在赶走这个妻子,我将终身不再娶妻!”
母亲听后,愤怒地拍打床沿说道:
“你这孩子真是不知天高地厚,怎么敢帮着外人说话!
我已经失去了对她的信任,绝不会答应你的要求。”
丈夫默默无言,再次拜别母亲回到房间。
他开口对新婚的妻子说,却因为哽咽说不出话来。
……
(此处省略部分翻译)
以上就是《孔雀东南飞》的部分内容及其译文。这首诗不仅展示了古代女性在婚姻中所面临的困境,也表达了她们对于自由与爱情的追求。它以其深刻的社会意义和艺术价值流传至今,成为中国古典文学中的瑰宝之一。


