夫白话者,通俗之语也;文言者,典雅之辞也。自古及今,文质殊途,然皆为达意而设。白话文以直抒胸臆见长,文言文则以含蓄蕴藉取胜。
尝闻有志之士,欲将白话化为文言,此非易事也。盖白话浅显易懂,文言深奥难究。若欲转换,则需精研古籍,熟谙经史,方能措辞得当,使二者相得益彰。
譬如,“明月几时有,把酒问青天”,此乃白话转文言之典范。原句平实如话,经一番锤炼,顿显高远意境。又如,“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还”,此亦白话入文言之佳例,寥寥数语,英雄气概跃然纸上。
然则,白话转文言,贵在自然流畅。不可矫揉造作,强求工整,以致失其本真。须知文言之美,在于形神兼备,而非堆砌辞藻。故学者于此,当循序渐进,由浅入深,方能有所成就。
嗟乎!语言之变,代有不同。白话文与文言文虽异,其道一也。愿后学之士,能兼收并蓄,融会贯通,使中华传统文化得以发扬光大焉。
 
                            

