首页 > 综合精选 > 学识问答 >

《管鲍之交》原文及翻译

2025-06-22 12:19:01

问题描述:

《管鲍之交》原文及翻译,急!求解答,求别忽视我的问题!

最佳答案

推荐答案

2025-06-22 12:19:01

在中国悠久的历史长河中,有许多流传千古的故事,其中“管鲍之交”便是其中之一。这个故事讲述了春秋时期齐国两位贤人管仲与鲍叔牙之间的深厚友谊,成为后世称颂的典范。

原文:

昔者齐桓公问于鲍叔曰:“吾欲使管仲为相,可乎?”鲍叔对曰:“管仲之才,非臣所能及也。然臣以为,君若能用其才,则齐国必强。”桓公曰:“善。”于是任管仲为相。

管仲相齐,政事井然有序,齐国大治。鲍叔牙虽居管仲之下,却毫无嫉妒之心。每有大事,必与管仲商议,共谋良策。管仲亦感鲍叔之德,常言:“生我者父母,知我者鲍子也。”

鲍叔牙尝言于人曰:“吾不如管仲之能谋也,吾不如管仲之能断也。然吾之所以得全其志者,皆赖管仲之力也。”故天下之人皆称:“管鲍之交,千古传颂。”

翻译:

Once upon a time, Duke Huan of Qi asked Bao Shu, “I wish to appoint Guan Zhong as my prime minister, do you think it is feasible?” Bao Shu replied, “Guan Zhong’s talents surpass mine. However, I believe that if Your Highness can make full use of his abilities, then the state of Qi will surely grow stronger.” Duke Huan said, “Good.” Thus, Guan Zhong was appointed as prime minister.

When Guan Zhong became the prime minister of Qi, the country flourished under his administration. Although Bao Shu held a lower position than Guan Zhong, he harbored no jealousy. Whenever there were important matters, he would consult with Guan Zhong and jointly devise strategies. Guan Zhong also deeply appreciated Bao Shu’s virtues, often saying, “Those who gave me life were my parents, but those who truly understood me were none other than Baozi.”

Bao Shu once told others, “I am not as capable as Guan Zhong in terms of strategy nor as decisive as him. Yet, all I have achieved stems from Guan Zhong’s support.” Therefore, people around the world praised, “The friendship between Guan and Bao is celebrated through the ages.”

这段历史故事不仅体现了古代贤士之间的相互信任与合作精神,更展现了君子之间超越个人利益的合作之道。它告诉我们,在任何时代,真正的友谊和忠诚都是无价之宝。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。