【核舟记全文逐句对照翻译(8页)】《核舟记》是明代文学家魏学洢所著的一篇散文,文章生动地描述了一件雕刻精美的核舟艺术品,展现了古代工匠的高超技艺和作者对艺术的欣赏之情。以下是对《核舟记》全文的逐句对照翻译,共分为八页呈现,便于阅读与理解。
第一页:
原文:
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
翻译:
明朝有一位技艺高超的工匠,名叫王叔远,他能够用一寸长的木头,雕刻出房屋、器皿、人物,甚至鸟兽、树木和石头,没有一样不是根据材料的天然形状进行雕琢,每一件都栩栩如生,形态各异。
第二页:
原文:
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
翻译:
他曾送给我一只核舟,上面刻的是苏轼泛舟赤壁的情景。
第三页:
原文:
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望也。
翻译:
这只船从头到尾大约有八分多长,高度大约像两颗黄米粒那么高。中间是宽敞的部分,作为船舱,上面覆盖着竹叶做的篷子。旁边开了小窗户,左右各四扇,一共八扇。打开窗户看去,雕刻的栏杆相互对望。
第四页:
原文:
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
翻译:
关上窗户后,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,并用石青点缀其中。
第五页:
原文:
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
翻译:
船头坐着三个人,中间戴着高帽子、长着胡须的是苏东坡,佛印在右边,鲁直在左边。
第六页:
原文:
其人视端容寂,若听茶声然。
翻译:
那个人目光端正,神情宁静,好像在倾听茶水的声音。
第七页:
原文:
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
翻译:
右边的人头发扎成椎形,仰着脸,左手靠着一根横木,右手攀着右脚,好像在大声呼喊的样子。
第八页:
原文:
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
翻译:
左边的人右手拿着蒲葵扇,左手扶着炉子,炉子上有一个水壶,那个人也是目光端正,神情宁静,好像在倾听茶水的声音。
结语:
《核舟记》不仅是一篇描写工艺品的文章,更是一篇展现古代文人审美情趣和工匠精神的佳作。通过对核舟的细致刻画,作者表达了对艺术创作的敬佩与赞美。这篇文章语言简练、描写生动,至今仍被广泛传颂。
以上为《核舟记》全文逐句对照翻译的完整内容,共计八页,便于学习与研究。


